忍者ブログ

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


純吐槽:有職業道德的翻譯都死絕了麼?!

ラ・サタニカ (羽多野涉×立花慎之介)小萌到,跑去找来原作漫画。
尊龙出版:《像惡魔的他》天禅桃子

p12-p13的一段

先来看抓马里同样场景的对话:

原文听写

夏木:そういえば、マッツンのさ、ロン毛の理由って、なんだか知ってる?好きな子に、「松島君の髪の毛が好き!」とか言われたらしいよ
科川:そりゃまた、松島らしい乙女な理由だなぁ~ツーか、あいつ好きな奴なんていたのか?
真下:(ん?俺、そんなこと言ったっけ?いえいえ、なんでも自分のことだと思うのはさすがに自意識過剰。)
夏木:その話続きがあって、飼い犬、しかも雑種にそっくりで、触ってると安心するって言われただって。
真下:(ッテーー俺だぁ!!)
夏木:嬉しそうに語ってたよ~雑種で思い出した。
科川:ははは、なんだそれ!嬉しいのかよ?!わらかす!しかし、女のほうもスゲーな。松島つか前で雑種扱いかよ?あはは、腹イテー!

翻译

夏木:对了、你们知道松岛他为什么要留长发不?貌似是被喜欢的人说“我好喜欢松岛君的头发”
科川:那还真是颇有松岛风格的少女理由呢~话说,那家伙有喜欢的人啊?
真下:(恩?我说过这种话么?不对不对,我这样不管他说什么都以为是指自己也太自我意识过剩了。)
夏木:话还没完、听说对方还说“摸起来很像自己家的狗,而且是杂种狗,所以很安心”。
真下:(搞P啊!就是我嘛!!!)
夏木:他很开心地告诉我呢~刚才正好说到杂种我就想起来了。
科川:啊哈哈哈!什么啊这是!他还觉得高兴?!笑死我了!不过那女人也真够厉害的。竟然当着松岛的面把他当杂种?哈哈哈,笑得我肚子痛!

如此这般,总之可以看出来是松岛这个人暗恋真下,不过真下已经察觉了。

再来看台湾尊龙中文版的翻译:(右上=夏木,左边的黑发=真下,灰色鸟窝头=科川。)

没有找到日文原版的漫画,于是除非抓马的台本变更了(这是不可能的),这段话里翻译正确的就只有“我有这么说过吗”“是在说我吗”“什么啊,真好笑”和“肚子好痛

虽然时不时也会看到台湾正版有些无聊的翻译错误,不过这次实在是错得够华丽。
尊龙你太牛X了!

追加正直的尚禾版本。尊龙无敌牛掰版VS尚禾非常正直版,对比着看有戏剧性的效果

PR

COMMENT

NAME
TITLE
E-MAIL
URL
CONTENT
EMOJI
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
PASSWORD

A: 無題

  • 2010/05/23 00:33 EDIT
那個……尊龍是D版的,從來就沒正版過……只不過它家的書出的快,網上流傳的多罷了……它們家的翻譯請不要指望……

KIRARA

  • 2010/05/23 09:53
是的,已经有很多人这么这么对我说了,只是后台太慢没改掉“正版”那两个字(# ̄▽ ̄#)

咻咻: 無題

  • 2010/05/20 03:40 EDIT
ラ・サタニカ是我第一次聽立花的抓,也算是第一次接觸立花的聲音,當時立刻被閃到“mamo??!!=[]=”
……話說這翻譯差的也太大了吧?回頭翻翻我手邊的是啥版本的|||

KIRARA

  • 2010/05/20 11:44
尊龙的根本不能看…从头到尾都很离谱
立花虽然老能看见,不过一直都对他没啥印象,看来是女王诱受体质
貌似大家都说他声音像mamo,我不认识mamo的声音所以没啥感觉(# ̄▽ ̄#)

TRACKBACK

TRACKBACK

ABOUT ME

Kirara 留言簿

0型血狮子座
80后女青年
一个人在伦敦
怎么就学了金融
为了开小店奋斗
要养虎斑猫
水彩纸上画丙烯
单反大光圈
恋声癖耳朵生物
最爱薄荷绿
搜罗陶瓷杯
 →kiraramai@126.com

----------------------
涂鸦日志导航 new→old
キラッ☆リクルート 修女服和手槍 沒有防走光緊身褲的戰國時代 做臣下的可不能讓主人餓肚子 覺醒!軍裝控之魂 推倒凱文計劃

COMMENT

ALBUM

COUNTER

忍者アナライズ